1.当年FC游戏的中文版是谁创造的?早期盗版商雇人汉化FC、MD卡带,甚至GB、GBA卡带,汉化人员几乎不写名字,估计是浪费去问。 2、这些中国产的卡带是如何风靡全国,并让不同城市的孩子们轻松购买到的呢?请专家解答一下产业链问题。 3、当时游戏本地化的挑战是什么?信息匮乏,学习成本高,而且游戏卡带是硬件产品,比PC一代难度更大,不像制作中文电脑游戏光盘那么容易。将电脑游戏本地化为中文实际上很困难,但这当然不是重点。 FC卡带甚至GB卡带本地化面临的主要问题是技术问题,尤其是文本问题。你在日版和美版的FC游戏中见过多少个汉字呢?除了日版的《天地吾魁郎》之外,你在FC游戏中很少见到汉字。最常见的是52个英文字母和各种符号,以及100个日语假名和各种符号。
常用汉字有2500个,相当广泛。虽然不是每个人都能掌握这2500个单词,但即使是1000个单词,差距也不小。
FC时代的中国游戏一般都是中日文版本,游戏中的日文假名少得可怜,但中国游戏却用2个字+行距来表达汉字。字形的。
[上图:在《勇者斗恶龙》中文版中,汉字占用的空间是日语假名的四倍。从截图中可以看出,同一个屏幕上可以显示的汉字是有限的。 ] 字体库依赖于添加图形。无论哪个游戏都包含大量文字,中文版游戏的大小基本上是原版的两倍。 FC、GB国卡反应慢是有原因的。
【上图:中国版《最终幻想1》。对于同一个对话,日版和美版只需要播放一次对话框(文字很大而且很密),但中文版需要播放两次(文字很稀疏而且很松散)。 】 在《勇者斗恶龙》中文版、《天地沃库鲁》中文版等文本卡中,菜单不能像原版那样重叠多个窗口,如果强行的话可能会崩溃。原因在于汉字和技巧。当然,还有其他技术问题,有些更脆弱,有些不那么脆弱,而且FC版本的勇者斗恶龙1和2不支持内存,但你不能使用密码继续玩游戏。翻译成中文,改为Battery。记忆,攻击成功。
【上图:由于缺乏电池记忆技术,早期的FC游戏大多依靠密码来继续关卡。一旦你抄错了单词,你所有的努力就都白费了。从上到下,从左到右:美国队长(1988),美国美国队长(1992),角色头像更改为当地国家,但未使用电池内存)。 《圣斗士星矢:黄金传说》(1992)、1988)、《女神转生》(1987)、《勇者斗恶龙》(1986)、《勇者斗恶龙2:邪神》(1987)(包括《勇者斗恶龙2:邪神》)共有52 个“复活咒语” “而且它们非常可怕。 】 FC版最终幻想2,将《异星科技》翻译成中文后,道具栏出现了问题,无法像原版那样容纳多个道具,也无法像原版那样轻松移除道具。攻击失败了。 FC的中文游戏翻译总体还不错。虽然异星科技出品的中文游戏有很多,但大部分翻译的文字都不是异星科技自己翻译的。与GB SIPG的中文版《口袋妖怪》质量极差相比,异星科技的翻译错误和问题很少。这并不是因为外星人科技有出色的翻译人员,而是因为外星人科技是台湾制造的。策略书。 《异形》中文版的大部分文字都是根据华泰的攻略书改编的(《吞噬世界1》也有很大一部分是抄袭的),甚至没有任何错别字。 【上图:华坚(华带)指南将radatmu翻译为radatmu,错误地写成radatmu,中国外星人科技磁带一字不差地复制了它。 ]
[上图:中文版的录音带抄袭了《华泰谋略》中司马懿的大部分对话,但不是全部……]
【上图:导游告诉玩家,“这是一段漫长的旅程”。这一段不仅抄了,还抄错了(=_=)……】
【上图:异星科技中文版《最终幻想2》中的对话框比原版简单很多,但不确定是机器翻译的问题还是同屏显示文字的问题。 】 很少有中国的FC卡带不是中国版的外星技术。有些很棒,有些很糟糕。例如,《饮天地2:诸葛亮传》被翻译成中文为《饮天地3外传》,但在翻译过程中,对文字进行了精炼,模仿了古文,添加了许多材料。相反,我们的目标是实现“表达”和“优雅”。
【上图:有人说中国版《饮天下2诸葛亮》不是传神仙的外星科技,我只是给它取名为《饮天下3》。从字体来看,《吞噬世界2》使用的字体肯定与其他外星科技游戏有很大不同。参考:吞噬世界3卡带_FC吧向伟大的游戏模仿者致敬】比如塞尔达传说的中文版叫东方传奇,所以繁体中文可能是台湾中文版,据猜测。标题和界面都很好看.
【以上5张照片由4张小照片组成,每张照片左上为日版《塞尔达传说》,左下为移植卡带版《塞尔达传说》日版,右上为《塞尔达传说》日版移植卡带版是《塞尔达传说》日版光盘版,《传说》美版,右下是中文版《塞尔达传说》。 】 不过别被骗了,这个游戏的中文翻译质量其实很差,比如著名的《遇见极地之人》。
【图片转载自天环网文章。请大家看一下,尤其是那句“我在极地没见过男人,但贴墙讨债的男人肯定不少。”太搞笑了,笑死我了每次。我读了它。图片来源:极地领主-塞尔达传说1海拉尔幻想(塞尔达传说1)(ZELDA1)-FFSKY天环网专题站(www.ffsky.cn)】最后还是要谢谢你们。外星技术以D 商表示。如果把一边看攻略一边玩日文游戏和玩中文版游戏进行比较,自然是后者更好。游戏的中文翻译文本可能会被复制,但技术永远不会被复制。仅技术挑战就值得玩家花高价从D 经销商处购买文本卡。
标题:当年的fc游戏是哪些人去做的中文翻译,fc游戏的意思
链接:https://yyuanw.com/news/xydt/13473.html
版权:文章转载自网络,如有侵权,请联系删除!